2010-08-14

超越思考 之八

【原文】

Neither concept or mathematical formulae can explain the infinite. No thought can encapsulate the vastness of the totailiy. Reality is a unified whole, but thought cuts it up into fragments. This gives rise to fundamental misperceptions, for example, that there are separate things and events, or that this is the cause of that. Every thought implies a perspective , and every perspective, by its very nature, implies limitation, which ultimately means that it is not true, at least not absolutely. Only the whole is true, but the whole cannot be spoken or thought. Seen from beyond the limitations of thinking and therefore incomprehensible to the human mind, everything is happening now. All that ever has been or will be is now, outside of time, which is a mental construct.

【译文】

没有概念或者公式能阐明“无穷”,也没有什么思想可以涵盖宇宙整体的广袤。现实是联合的统一体。思想只会将其分割。分割的结果是造成种种的根本性误解:比如事物可以独立存在,或这件事那件事的原因。每个想法背后都有一种观点,而每种观点本质上意味着有限。这些有限的观点不是真理,至少不是绝对真理。只有完整性是真理,这一真理无法言传也不能思辨。超越了思想的界限,站在无法为人类思维所理解的角度来看,所有的事物只在当下①。那些在当下之外的曾经的存在的和未来的事物,只不过是心理观念罢了。

【心得】

我这里不明白的是,作者一直在强调完整性,一直强调思考会割裂完整性,而在这里他却给事件打上了时间标签,写上了当下,过去和未来。

按照他的观点,过去和未来的事物,是非存在的,没有的。过去的已经消失,未来的仍未出现。真正的存在的,是互相联系的宇宙统一体,且只存于当下。可是,若无过去和未来,那么这两个词为什么会在人的语言中出现的呢?也许他会说过去和未来乃思维的产物,是幻想吧。

很想了解作者怎样看待并阐述时间在这个统一世界里有怎样的意义。

【注释】

①作者有一本非常有名的书《the power of now》,中文译名是《当下的力量》。同已经发表的书保持一致性,这里把Now 翻译成“当下”。

2 comments:

Anonymous said...

CONGE 翻译的内容是《当下的力量》作者写的么?

---雅讶

conge said...

是的。是他的另外一本书。

我是自己边读边译。

这样的话,一则可以慢慢品味
二来把这件事当作一个小project。

日拱一卒的好处是,慢慢进步,不至于荒废 :)

Post a Comment